*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tāpae, tāpaò ».
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tāpae, tāpaò ».
*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tārere, eke, faahuehue/haahuehue, hoihā. »
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tārere, eke, faahuehue/haahuehue, hoihā. »
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « òna, nounou » me « bloquer ».
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « òna, nounou » et « bloquer ».
*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « Parahira’a, ‘eta, fā’eta, nounou ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « Parahira’a, ‘eta, fā’eta, nounou ».
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « pēpē ; pāpū » me « chalala/paparake ; fuite ; passager ».
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « pēpē, pāpū » me « chalala/paparake ; fuite ; passager ».
Oinei te hāmani vāhīhana haapotoìa o te putuìa i Vaitahu me i te 25 tihe i te 29 no Èhuō 2024 (Èo ènana)
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te tekao i ùka o te putuìa i Tahuata, me te haamevaha i te tau ponatekao hou.
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui fait le bilan de la dernière assemblée à Tahuata, et propose certains mots nouveaux créés à cette occasion.
A hakaòko tātou pēhea ia mau koekoe te kāneaìa i te kaakū (1’43’')
Tapatapa accompagnant la confection du « kaakū », ce plat traditionnel marquisien.
Cette publication est le compte-rendu public de l'assemblée plénière de l'Académie marquisienne qui s'est tenue à Vaitahu, Tahuata, du dimanche 25 au jeudi 29 août 2024.