17 août 1998 : Première réunion d’un groupe de réflexion au Service de la Culture à Fare Ute. Elle est composée de quatre représentants venus des Marquises : Julien TAMARII, Lucien MATAÌKI, Joseph KAIHA, Léone TAUHIRO, et de Mme Antoinette DUCHEK, chargée d’enseignement de la langue marquisienne à l’Université du Pacifique, ainsi que de Monseigneur Hervé-Marie LE CLÉAC’H, évêque émérite du diocèse des Marquises.
Sont aussi présents : MM. Thierry NUN FAT, directeur de cabinet du Ministère de la Culture, Maco TEVANE, directeur de l’Académie tahitienne, Francis STEIN, chef du service de la Culture. Madame Louise PELTZER, Ministre de la Culture, préside cette réunion et spécifie sa tâche à l’équipe : comment organiser l’Académie marquisienne à partir de l’expérience de l’Académie tahitienne et se basant sur les statuts de cette dernière.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : mero, area, « séné/gêner », « justement », « j’espère » et « huis-clos ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : mero, area, « séné/gêner », « justement », « j’espère » et « huis-clos ».
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana. I tēnei pōpōuì, e hua īa i ùka o te ponatekao o te âtapu i pao atu nei, o īa hoì : painu, tapaò, faufaa, « kopre/complet » et « comme si ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il revient sur les mots de la semaine dernière : painu, tapaò, faufaa, « kopre/complet » et « comme si ».
Tēnei toa o Vaetiia, i Mounatapu te noho me to īa ati ènana. Ia hiti i Mounatapu, e tahi aneiho vahi mea piki i ùna o tēnei mōuna. E vai nei e tahi pākeâ i ùna e akauà.
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho me Toti Teikiehuupoko, te upoko haatee o te Haè tuhuka èo ènana. U haavivini mai âua e aha te taetae o te hana a te tau tuhuka èo i tēnei mou â. Atii anaiho, u hakaìte Toti i to īa koakoa e ìte ana i te ūo o te tau tama ènana no te hee e tiòhi i te tohua niutavavā me te tapa hāmani Facebook a te Haè tuhuka èo. U hakapahi Toti ia tihe mai âtou no te toko mai e aha à e moni koè te hana.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho et Toti Teikiehuupoko, directeur de l’Académie qui expliquent la nature du travail effectué par les membres de l’Académie sur le futur dictionnaire. Toti se réjouit aussi de voir le succès obtenu par le site internet et la page Facebook de l’Académie et termine en encourageant les auditeurs, particulièrement les jeunes, à se rapprocher de l’Académie pour s’y impliquer bénévolement, comme tous les autres membres.
Ce long article fait le point sur les différentes graphies appliquées par des étrangers à la langue marquisienne jusqu'à ce que l'Académie fasse son propre choix en 2001.
Amaìtia e Mapuehua ia Hehetete me te toì no to īa keutia i ta īa vehine pootu oko. No èià tēnei tapatapa a Hehetete no to īa haametaù i te ìtetia i te toì a Mapuehua. Ua èe Hehetete ma no he ivi, tihe i no he ava me te tapatapa ...
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : painu, tapaò, faufaa et « koprē/complet ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : painu, tapaò, faufaa et « kopre/complet ».
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana ; e tīmata īa e tiòhi hakaùa i te mou ponatekao o te âtapu i pao atu nei, oia hoì : faaara, auaha, opua, opuaraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il revient d’abord sur les mots présentés la semaine dernière : faaara, auaa, opua, opuaraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…
*- Ua āpuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani, te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : faaara, auaha, opuà, opuàraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »…. Ua hua hakaùa Teautaipi i ùka o te mou ponatekao : téléphoner, internet, connexion, commander, ordonnance, obligé, sinon, TV, télécommande, permis.
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne ; ce matin, il s’agit des mots : faaara, auaha, opuà, opuàraa/opuàìa ; « confiance » me « parce que »… En fin d’émission, Teautaipi revient aussi sur la traduction des mots : téléphoner, internet, connexion, commander, ordonnance, obligé, sinon, TV, télécommande, permis.