Du dimanche 24/10 au mercredi 27/10/2021, l’Académie marquisienne siège en commissions à Taiohae ; ceci est le compte-rendu public de ses activités.
Dimanche 24/10
En provenance des six îles de l’Archipel, les académiciens arrivent à la Maison-mère de Taiohae à 12h30 ; après une collation, les travaux débutent aussitôt par l’examen de l’ordre du jour et son approbation.
Toute l’après-midi est dédiée à s’approprier les nouvelles procédures permettant à chacun, depuis son île, de remplir les rubriques de l’application-dictionnaire le concernant ; chaque académicien se plie aux exercices variés permettant son autonomie totale une fois rentré chez lui.
Lundi 25/10
Le travail sur l’application se poursuit toute la matinée afin de s’assurer que les procédures sont acquises par tous au moyen d’exercices d’application variés. Il convient de rappeler ici que la totalité des rubriques de chaque lemme (entrée de vocabulaire) est traduite en français et en anglais ; à savoir, une définition et un exemple fournis par chaque académicien dans le parler de son île. On y ajoute les synonymes, l’origine protopolynésienne à l’aide du Pollex des langues du Pacifique, l’étymologie, et bien d’autres détails qui feront de ce dictionnaire un véritable ouvrage de référence.
L’après-midi est dédiée à la validation d’un certain nombre de mots.
1) - VOCABULAIRE GÉNÉRAL
(nh = Nuku Hiva ; up = Ua Pou ; uh = Ua Huna ; ho = Hiva Oa ; ta = Tahuata ; fi = Fatu Iva. Le nom de l'île n'est pas précisé lorsque le mot est usité partout.)
*- ciseaux : pāòti , pākoti (up), hiho (fi).
*- hôpital : haèhāika ènana (nh, up), haèàpau ènana (uh), faèàpau ènata (ho, ta, fi).
*- loi (ètatique) : ture ; règlement : pōpahina ; règlement intérieur : pōpahinaòto ; statuts : tureòto.
*- test, tester : hakatoo ; autotest, autotester : hakatooiho (covid).
*- voiture : pāriri ; roue : huira (de l’anglais « wheel », adopté par tous depuis longtemps) ; pneu : kiihuira ; jante : kōtaìhuira (n), ôtaìhuira (s) ; chambre à air : tūmimihuira ; tubeless : tūmimikoè ; moteur, machine : maihini.
Explication de l’origine de « Koùtaù »
En 1980, à la requête de Mgr Hervé Le Cléac’h, les membres de Motuhaka se sont inquiétés de trouver un mot marquisien pour dire « Merci ». Uki Haiti est intervenu pour dire que, lorsque sa grand-mère recevait quelque chose en cadeau et qu’elle n’avait rien sous la main pour remercier la personne, elle disait : « Koù taù te haahua atu i ta òe. » « Puissé-je te rendre la pareille un jour. » Pour simplifier, Motuhaka a adopté le mot « Koùtaù ». Dans le même sens, « Vaièinui » (Grande générosité) est aussi utilisé dans le groupe sud.
2) - EXPRESSION DU GOUT ET DE L’ODEUR :
* - Quel est le goût de ce poisson ? E aha te taitai o tēnei ika ? [s : ika >> ià]
* - Quelle est l’odeur de ce poisson ? E aha te kohī o tēnei ika ? E aha te kohoa o tenā ika ? [s : ika >> ià]
3) - GOUTS ET DÉGOUTS
1) - Aimer la nourriture :
a) - On dit : E au òe i te ika tee, e au òe i te uaina ? / [up : òe >> koe]
b) - Il est mieux de dire :
- E kai òe i te ika tee ? (nh, uh, ho, ta) ? (up) [up : òe >> koe ; fi : kai >> ài ; s : ika >> ià]
- E makimaki/kākī òe i te ika tee ? (n) / E maìmaì/kākī òe i te ià tee ? (s)
- E inu òe i te uaina ?
- E makimaki/kākī òe i te uaina ? / E maìmaì/kākī òe i te uaina ? (s)
2) - Aimer une activité :
a) - On dit : E au òe i te keàhipōpō ? E au òe i te ika hī ? [up : òe >> koe ; s : ika >> ià]
b) - Il serait mieux de dire :
E hei me òe te keàhipōpō ? … te àvaika ? … te ùku ? …te mēmau tātai ? [up : òe >> koe ; s : àvaika >> àvaià ; s : tātai >>> amaì, umaì]
3) - Aimer quelqu’un :
-- Hinenaò : ATTENTION >>> c’est l’amour charnel fou ; ne s’applique qu’aux couples, et non entre parents et enfants.
-- haataetae, hakataetae (up), haatāhia, hakatāhia (up) : chérir dans tous les cas, parents-enfants, enfants-parents, amis, animaux.
-- haamaumau, hakamaumau (up) : bien s’occuper de personnes ; faire bien attention à qqn.
-- haautiuti, hakautiuti (up) : se parer pour attirer, plaire, séduire
-- kāòha : aimer son prochain
-- haamakimaki, hakamakimaki (up), haamaìmaì (s) : flirter
-- hīa : désire qqn ou qqc : ua hīa au i tēnei pootu.
-- kōhoà : convoiter, désirer ce que tu ne possèdes pas.
-- kōnini : jouissance physique.
-- mākou : être jaloux entre couple.
-- keitani, èitani (s): jalousie, envie.
-- vaiumu : rancune, ressentiment ; ènana koekoe vaiumu : rancunier
Mardi 26/10
1) – La matinée commence par l’examen de la traduction des mots « abonné, s’abonner » et « ohoàu » = musée.
Le choix s'arrête sur :
- abonné, s’abonner : mauhani
- musée : ohoàukiu qui devient synonyme de « haè haìna kākiu » [s: haè >> faè]
2) – À 9h00, l’Académie reçoit Marie Curvat, journaliste correspondante de Polynésie 1ère et de Tahiti-Infos ; elle prend des photos et mène deux interviews, une en français, l’autre en marquisien, dont des extraits sont diffusés le soir même sur la chaine publique.
Les académiciens marquisiens en session à Taiohae, Nuku Hiva - Photo : Marie Curvat
Extrait du journal de Polynésie 1ère de 19h00 – Langue tahitienne et marquisienne
Extrait du journal de Polynésie 1ère de 19h00 – Langue française
Le lendemain matin, Polynésie la 1ère fait aussi allusion à la réunion de l’Académie dans son journal de début de matinée en langue tahitienne ; on peut écouter l'interview de Toti en langue marquisienne sur le podcast N° 65_2 en cliquant sur ce lien.
L’article de Tahiti-Infos parait le vendredi 29/10 ; cliquer sur le lien pour y accéder.
3) – LES DEGRÉS DE PARENTÉ
Afin de proposer sous peu les différentes appellations traitant des degrés de parenté traditionnelle et modernes, les académiciens établissent deux documents.
a) – Un tableau décrivant les appellations des ascendants et des descendants (voir ci-après)
b) – Un article décrivant les appellations ancestrales et modernes. Ce travail de recherche met en évidence le fossé séparant les visions ancestrales et modernes des liens familiaux ; arrivés au terme de leur réflexion, les académiciens se proposent de réfléchir à la manière d’en proposer le plus tôt possible une présentation cohérente à la population marquisienne.
Tableau des ascendants-descendants
4) – VOCABULAIRE GRAMMATICAL
Cette activité consiste à créer la métalangue du marquisien, c’est-à-dire les termes servant à expliquer, en marquisien, le fonctionnement de la langue ; il s’agit d’un outil didactique destiné à faciliter l’enseignement de celle-ci dès l’école élémentaire. Les académiciens se lancent dans cette activité qui ne sera achevée que le lendemain.
Mercredi 27/10
1) – Radio « Te Òko nui »
Comme à l’accoutumée, dès 7h00 du matin, Teautaipi Teikitekahioho se rend à Radio « Te Òko nui » afin de proposer aux Marquisiens les mots qui conviennent pour remplacer les vocables tahitiens ou étrangers qui l’encombrent. Il est accompagné de Félicienne Heitaa, académicienne de Hiva Oa, et de Toti Teikiehuupoko qui répondent aux questions de Lucien Maapai Puhetini.
On peut écouter l’émission N° 65 en cliquant sur ce lien.
2) – Vocabulaire grammatical
Les académiciens procèdent à la finalisation de la traduction des termes grammaticaux. Cliquer sur ce lien pour consulter l’article complet.
3) – À l’invitation de Teiki Huukena, Toti Teikiehuupoko se rend à la formation Patutiki afin de manifester aux stagiaires l’appui et le soutien total de l’Académie marquisienne, et répondre à leurs questions.
4) – En l’absence de Toti, les travaux pratiques reprennent sur l’application ; à son retour, est évoquée le processus de la prochaine publication d’un livre trilingue illustré décrivant la fabrication du kaakū. De même, il est envisagé de publier, au titre de l’Académie, les ouvrages grammaticaux produits par d’autres officines dans le passé (les 3 dictionnaires Dordillon 1904-1931-1932 ; le Mosblesch 1843, etc.)
5) – L’Académie se réunira en session plénière à partir du 10/01/2022.
L’ordre du jour étant épuisé, la séance est levée à 18h00.
Propulsé par CComment