Jacques Iakopo Pelleau

Jacques Iakopo Pelleau

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini e hā tuhuka èo ènana etià e tuku âtou i to âtou maakau i ùka o te hakatu o te èo ènana i tēnei mou â. Atii anaiho, u hakaìte âtou i te tau aòhana a te Haè tuhuka èo ènana no 2025.
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit quatre académiciens qui répondent à ses questions sur l’état et de devenir de la langue marquisienne ; ils font aussi part des projets de l’Académie marquisienne pour 2025.

Ceci est le compte-rendu public de l’assemblée générale de l’Académie marquisienne à Taiohae, Nuku Hiva, du 16 au 20 février 2025.

Comment orthographier une construction passive ou nominalisée lorsque le verbe est immédiatement suivi par un élément qui en modifie le sens ?

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « popore, furu, pare ; gêner. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « popore, furu, pare ; gêner. »

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « te tau â me te tau pō o te meàma ; te tau pāpuaìa o te nino no te tūako ; hopeà, maere ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « les noms des jours et des nuits ;
les protections corporelles ; hopeà, maere ».

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa ; tihē (éternuer) ≠ tihe (arriver, venir).
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa ; tihē (éternuer) ≠ tihe (arriver, venir).

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tuhaa, aua aè, taa noa » « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa) ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tuhaa, aua aè, taa noa » « trainer ; obliger (obligatoire/facultatif- pahimau/pahikoèa) ».

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « pinepine, nahonaho ; tāmau, te tau tuhitū ; rekone/reconnaître ; poussière, ranger ».
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « pinepine, nahonaho ; tāmau, te tau tuhitū ; rekone/reconnaître ; poussière, ranger ».

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tataì, àravihi » me « danger ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tataì, àravihi » me « danger ».

Joomla Template by ThemeXpert