Jacques Iakopo Pelleau

Jacques Iakopo Pelleau

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « faaoromaì ; danger ; te tau haìhaìa ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « faaoromaì ; danger ; les différents modes de transport ».

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tiàturi, « comme (kom) ; te tau â me te tau pō. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « tiàturi, « comme » ; le nom des jours et des nuits. »

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « ihoā, mātau, opuàìa, haanuu, frou (flou) ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « ihoā, mātau, opuàìa, haanuu, frou (flou) ».

radio te oko nuiI tēnei âtapu, u tīmata hakaùa te haamevahaìa a te Haè tuhuka èo ènana.
*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « haapaò, tāui, pāhono, faahiahia. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « haapaò, tāui, pāhono, faahiahia. »

Cet article est le compte-rendu public de l'assemblée plénière de l'Académie marquisienne à Vaipaee, Ua Huna, du dimanche 4 au vendredi 9 mai 2025.

Depuis plus d’un an, dans les locaux de la Circonscription administrative des îles Marquises, l’Académie marquisienne anime une séance mensuelle de travail sur le vocabulaire dédié. Ce tableau bilingue de 550 mots traduits est le fruit de cette collaboration précieuse ; il est désormais à la portée de tous. Ce weekend, il sera intégré au lexique du site internet avec la traduction anglaise de chaque entrée.

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « taille, ceinture, kooi ; tailler, émonder, àuà ; rouler, rūrē ; balai, barrer, pārē. »
*- Christina reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et ceux emprunté au français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « taille, ceinture, kooi ; tailler, émonder, àuà ; rouler, rūrē ; balai, barrer, pārē. »

Joomla Template by ThemeXpert