Jacques Iakopo Pelleau

Jacques Iakopo Pelleau

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « roa : oti roa, tihe roa ; ânoì ; tāmata ; haruru » et « foirer/foiré ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « roa : oti roa, tihe roa ; ânoì ; tāmata ; haruru » et « foirer/foiré ».

Liste de 243 mots usuels accompagnés des variantes lexicales de chaque île, validés par les académiciens des 6 îles pendant l’assemblée de l’Académie à Taiohae en mars 2023.

En attendant la publication sur le lexique du site, voici la liste des 73 « néologismes néosémiques » créés pendant l’assemblée de l’Académie à Taiohae en mars 2023 ; en l’occurrence, ce sont des mots déjà existants, souvent inusités, parfois désuets ou tombés en désuétude, dont la notion qu’ils véhiculent a convaincu les académiciens de les faire renaître avec un sens moderne, proche de cette notion.

radio marquises2


*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì : « hare/haere, haruru, tāmata » me « foirer/foiré ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français encombrant la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : « hare/haere, haruru, tāmata » me « foirer/foiré ».

radio marquises2


*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì : « tītau, fata, fatafata, tāpeà » ; « répéter, répétition (danse) »
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français encombrant la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : « tītau, fata, fatafata, tāpeà » ; « répéter, répétition (danse) ».

radio marquises2


*- Ua apuu Sophie Huukena ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì : « pee, utuà, kotara, haanuu, tià, maraa » ; « transports, débrouiller » me te ponatekao hou « tīàva » mea tūiava i te ponatekao tahiti « raveà ».
*- Sophie Huukena reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français encombrant la langue marquisienne ; aujourd’hui, il s’intéresse à : « pee, utuà, kotara, haanuu, tià, maraa » ; les traductions de « transports, débrouiller » ainsi que le mot « tīàva » créé récemment afin de remplacer « raveà », importé du tahitien.

radio te oko nui


*- Ua apuu Lucien Teikivahiani Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « rāveà, varavara, maraa » me « débrouiller » ; me te tau ponatekao pēpena-hou-ìa mea haaèo « transports ».
*- Lucien Teikivahiani Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui : « rāveà, varavara, maraa » et « débrouiller » ; ainsi que les mots nouvellement créés pour les différentes catégories de transports.

Oinei te tapatuhi ikoa o te tau puhipuhi. Ma hope o te tau ponatekao tikitahi, e ìteìa te ponatā o te motu i èià e tekaoìa tenā ponatekao : Nh, Up, Uh no te kēkē aò metaki (Nord>N) ; Ho, Ta, Fi no te kēkē ùka metaki (S). Aòè i tukuìa tītahi hakatu me he mea e tekaoìa hua ponatekao ma nā motu e ono o te Henua ènana.
La liste suivante présente le nom et la traduction marquisienne des métaux les plus courants. Chaque mot marquisien (et ses variantes lexicales) est suivi du sigle de l’île, ou des îles dans lesquelles il est usité : (N) pour les trois îles du nord-ouest (Nh, Up, Uh) et (S) pour les trois îles du sud-est (Ho, Ta, Fi). Aucun sigle n’est mentionné quand le vocable est usité dans tout l’archipel.

radio marquises2


*- Ua apuu Sophie Huukena ia Ludovic Teikitumenava me Léonne Tauhiro no te haahiti i te hakatu o te tau hana a te Haè tuhuka èo ènana i tēnei mou â me te ava a tihe mai ; atii me nā pona hou i pēpenaìa.
*- Christina reçoit Toti Teikiehuupoko et Sarah Vaki afin de faire le point des travaux et des projets de l’Académie ; ils en profitent pour revenir sur un certain nombre de mots créés récemment.

radio te oko nui


*- Ua apuu Christina ia Toti Teikiehuupoko me Sarah Vaki no te haahiti i te hakatu o te tau hana a te Haè tuhuka èo ènana i tēnei mou â me te ava a tihe mai ; atii me nā pona hou i pēpenaìa.
*- Christina reçoit Toti Teikiehuupoko et Sarah Vaki afin de faire le point des travaux et des projets de l’Académie ; ils en profitent pour revenir sur un certain nombre de mots créés récemment.

Joomla Template by ThemeXpert