Jacques Iakopo Pelleau

Jacques Iakopo Pelleau

radio te oko nui*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ». U tīmata Teautaipi e haavivini atu o ai te tau ikoa tumu mea apa i te tau mautoko o te huaahaè ènana.
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « auaha, auvaha, taui » ; Teautaipi commence un travail de présentation des appellations familiales traditionnelles dont l’usage est devenu incertain en raison des évolutions socio-culturelles (oncles, tantes, neveux, nièces.)

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « poropā, haaporopā, hivi, pavio, àti ».

« Tēnei toa, o Tamapohue, e noho nei i te tahatai o Katoahu. Te hana i te tau â, e tuki i te kōèhi. Ia haamata tēnei toa i te tuki i te kōèhi, ua pūkina te tau motua no ta âtou tau moî...»

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « paraù, balai/pare, ménage/menasi ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « paraù, balai/pare, ménage/menasi ».

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Teautaipi Teikitekahioho no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Teautaipi Teikitekahioho qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « farii, aravihi, anaanatae, morare, turuà, auaè ».

« Vāàna e te tau tupuna, i òmua i nā pō kākiu, e vai nei i Tahuata e ùa ati : te ati Tupohe me te ati Mioi.
Te mataèinaa o te ati Tupohe me i Hanatuuna tihe i Hanahio ; o Vahaneouaa te hakaìki.
Te mataèinaa o te ati Mioi me i Vaipuha, Haaoipu, Hanatetena, Hanateio ; o Pakeekee te hakaìki. »

« E vai nei o Paoà me Tehaanau. E noho nei âua i Taiokai, aê he vehine. Ta âua vai e hano nei me i Hanapuoo. E haapī i òto o te ùmuùmu kohe. Aê âua i ìte i tēnei vai i Vaipoo. Tifatia teâ ana me te pōhue… »

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de : « mara’a », « faahiahia », « taime », « matau », « hopeà », « topatari », « hotera », « pataèpo » me « réparer »

radio te oko nui


*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « mara’a », « faahiahia » me « taime ».
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « mara’a », « faahiahia » et « taime ».

radio te oko nui

*- Ua āpuu Lucien Maapai Puhetini ia Julien Tamarii no te hakapahi i te tau ènana ia titii i te tau ponatekao èo tahiti, èo farani te i tomo i òto he èo ènana, oia hoì no tēnei pōpōuì : « tataì », « pee » me « pataèpo ». Tōtahi atu, u tuku mai Julien i te mou ponatekao hou (niututonui, niututoiti) i kāneaìa e te Haè tuhuka èo.
*- Lucien Maapai Puhetini reçoit Julien Tamarii qui propose aux auditeurs les mots marquisiens qui conviennent pour remplacer les mots tahitiens et français qui encombrent la langue marquisienne. Aujourd’hui, il s’agit de « tataì », « pee » ainsi que « pataèpo » ; il fait aussi découvrir aux auditeurs quelques mots créés récemment par l’Académie dont « niututonui/logiciel », « niututoiti/application » et quelques autres.

Joomla Template by ThemeXpert